Tuesday, January 01, 2002

Announcing the World of Tomorrow

OUR revels are now ended. These our actors

As I foretold you, were all spirits, and

Are melted into air, into thin air;

And, like the baseless fabric of this vision,

The cloud-capped towers, the gorgeous palaces,

The solemn temples, the great globe itself,

Yea, all which it inherit, shall dissolve,

And, like the insubstantial pageant faded,

Leave not a rack behind. We are such stuff

As dreams are made of, and our little life

Is rounded with a sleep.

William Shakespeare, The Tempest, Acte IV, scène 1





Le Monde de Demain se forme sous nos yeux, prenant consistence. Entre les myriades de possibilité qui nous sont offertes, nous, écrasés par le poids du passé et aveugles face à ces choix, déterminons parmi tous les mondes qui pourraient être dans l'A-venir celui qui sera réel avant de s'évanouir aussitôt, comme rosée au soleil, comme un rêve au matin, dans l'A-été.

Pendant un instant, nous vivons ce monde, mais si fugace que nous ne pouvons plus l'identifier comme tel, tant notre monde va vite, de plus en plus vite (ou est-ce nous qui devenons de plus en plus vieux?).

Alors, dans ce cas, pourquoi ne pas chercher à définir nous-mêmes quel pourrait être le Monde de Demain que nous souhaiterions?

Pourquoi ne pas cercher dans les A-venirs déjà imaginées et qui sont déjà dans l'A-été sans être jamais devenus des présents?

Voici une proposition:

5 comments:

  1. Bienvenue à toi @lix sur le Monde de Demain. Enfin tu montres que tu n'es pas seulement un fantôme qui hante ma boîte de Pandore électronique, mais voilà que tu viens laisser ton empreinte psychique sur la Toile.

    Cette Toile, avec ton aide et celle des autres, j'espère que nous en ferons une oeuvre de maître, celle dont nous serons tous satisfaits, car elle dépeindra le Monde de Demain dont nous rêvons.

    Et elle prendra alors vie.

    Et in ego Arcadia

    ReplyDelete
  2. étrange Toile que la tienne - je n'y retrouve ni la Mort ni les Songes.
    une éternité numérique - un a-venir figé dans le silicium.

    le sacrifice a eu lieu, en retard et inutilement - un mortel de plus en partance pour ailleurs.

    j'aime vos reves - je ne les partage pas.

    HASTINGS -
    I prophesy the fearfull's time to thee
    That ever wretched age hath looked upon.
    Come, lead me to the block; bear him my head.
    They smile at me who shortly shall be dead.

    (Shakespeare, Richard III)

    ReplyDelete
  3. Le roi a été sacrifié.

    Inutilement, dis-tu?

    Mais cela ne dépend que de nous.

    A nous de ré-inventer le Monde de Demain.

    ReplyDelete
  4. Comme tu le disais toi-même:

    "It's time to kill the King,
    It's written in the Scriptures,
    To see what tomorrow brings
    To get a bigger picture."

    C'est ce que vous avez fait.

    Alors assumez, et continuez.

    ReplyDelete
  5. This comment has been removed by a blog administrator.

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.